生活中常用英文词为什么不翻译成中文(为什么不翻译成英文怎么说)

有什么背英语单词软件没有中文翻译,都是英文的

大家好,今天来为大家解答生活中常用英文词为什么不翻译成中文这个问题的一些问题点,包括我不建议整容翻译也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

本文目录

  1. 生活中常用英文词为什么不翻译成中文
  2. 荀子性恶论的译文

生活中常用英文词为什么不翻译成中文

?个人觉得没有这个必要,现在大家也都认可了这种叫法,比如USB,WiFi等,你再翻译成中文大家又要去重新适应

?这个不翻译也不影响使用和大家认知,而且中国人无论是否会英语,这种简单英语的记忆还是没有难度的

?个人观点这种翻译或者不翻译真是无关痛痒的事,又何必纠结?

?再往后走,中国教育会越来越发达,总要掌握一种国际通用语言,如果不是英语也会是别的语言,总是要花力气学习一门外语的

荀子性恶论的译文

人的本性是恶的,那些善良的行为是人为的;

人的本性从一生下来就有贪图私利之心,因循着这种本性,人与人之间就要发生争夺,也就不再讲求谦让了;人一生下来就好忌妒仇恨的心理,因循着这种本性,于是就会发生残害忠厚善良的事情,这样忠诚信实就丧失了。人生来就有爱好声色的本能,喜好听好听的,喜欢看好看的,因循着这种本性,就会发生的事情,礼仪制度和道德规范就都丧失了。既然这样,放纵人的本性,顺着人的情欲,就一定会发生争夺,就会违反等级名分、扰乱礼仪制度的事,从而引起;所以,—定要有师长和法制的教化、礼义的引导,然后才能确立合乎等级制度的正常秩序,实现社会的稳定。所以,人性本恶的道理已经很清楚了,那些善良的行为是人为的。

所以,弯曲的木头,一定要通过工具的矫正加热,然后才能挺直;不锋利的金属器具—定要通过打磨才能锋利。人“恶”的本性,一定要依靠师法的教化,然后才能纠正,懂得礼义,天下治平。如果没有师法的教化,就会偏邪险恶而不端正;不通礼义,就会叛逆作乱而社会动荡。古代的圣王,由于人性恶劣,偏邪而不端正,叛逆作乱,不守秩序,因此制定了礼仪制度,用来矫正人的性情,驯服教化并引导他们。使人们遵守社会秩序,合乎道德规范。现在,人们只要接受师法的教化,积累学识,遵循礼义,就是君子;放纵个人的性情,胡作非为,违背礼义,就是小人。所以,人性本恶的道理已经很清楚了,那些善良的行为是人为的。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

生活中常用的成语英语翻译

声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:https://bk.77788889.com/12/119744.html

相关推荐