style="text-indent:2em;">很多朋友对于港片配音怎么弄好看点和剪映怎么弄香港配音不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
为什么港片那些演员配音都非常好听
配音这边我懂得不是很多,可以说一下我了解的情况。
首先新白是台湾片,楼上的说的没有错,我们接触的台湾片一部分是现场收声的,像琼瑶的戏很多,所以马景涛时代除了水云间是配音,其他时候都很震撼。另外一些配音的演员我了解到的情况是他们绝大多数都不是专职的,很多是广播人,所以台湾朋友当年真幸福可以听他们的声音,而且很多现在著名的配音演员当年日子很辛苦的,像石班瑜说他当年一集也就几千台币,算算时间,应该就是新白那个时候。另外有一些配音演员本身就是演员,话剧演员也有。另外一部分是TVB,港片,这个就不同了。tvbs专业成立配音组,成立专门配音部门,这当中出现了很多人非常熟悉的声音,叶清,于小华,小小……(抱歉要被专业人士笑话了,我说的配音演员年代都是乱的,不要笑话我,我本来就不是很理解)而且随着配音演员与电视剧主演声音非常合拍,就成为了专用配音,赵雅芝在TVB的配音基本上都是于小华担任的。剪映怎么弄香港配音
1香港配音需要在剪映中添加音轨并选择香港配音。2在剪映中打开你的视频,然后选择“音频”选项。在“音频”选项中,你可以添加新的音轨或选择现有的音轨。3选择一个音轨后,你可以在“效果”菜单中找到“变声器”选项。在“变声器”中,你可以选择香港配音,然后进行调整。4如果你没有找到香港配音选项,可以在网络上寻找并下载香港配音,然后将其导入剪映中使用。5完成以上步骤后,你就可以在剪映中将香港配音与视频一起使用了。
为什么港剧的字幕和配音搭不上
港剧的字幕和配音搭不上可能有以下原因:
1.制作流程不够严谨:港剧在制作过程中可能存在字幕和配音不同步的情况,导致搭不上。此外,字幕和配音的制作可能由不同的团队完成,彼此之间缺乏有效的沟通和协调,也可能导致搭不上。
2.语言和口音差异:港剧通常采用广东话为主要对白语言,而广东话与普通话在语音、语调、口音等方面存在较大差异,可能给字幕和配音的匹配带来困难。此外,有些演员的口音可能比较独特,也可能导致匹配不良。
3.翻译和配音技巧问题:字幕和配音的翻译和制作需要具备一定的语言和文化背景知识,以及良好的配音技巧。如果翻译和配音人员的水平不够高,可能会导致字幕和配音之间的匹配出现问题。
4.后期制作问题:在后期制作过程中,字幕和配音可能因为技术原因或时间限制等原因,没有进行充分的调整和优化,导致搭不上。
为了解决这些问题,港剧制作方可以加强制作流程的严谨性,提高翻译和配音人员的专业水平,加强团队之间的沟通协调,以及充分优化后期制作。同时,观众也可以通过观看不同类型的影视作品来提高自己的语言和文化背景知识,以便更好地理解字幕和配音之间的匹配。
港剧的配音怎么都是一个声音
因为配音演员不多
TVB有专业的国语配音组,而国语配音组就那么几个人,所以听起来声音都差不多。"无线电视配音组"中列出目前在职的男配音员13人,女配音员11人。。
关于本次港片配音怎么弄好看点和剪映怎么弄香港配音的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。
声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:https://bk.77788889.com/1/26769.html